首页  小学 初中 高中 诗词 国学 文化 散文 经典全译 查字典 诗意朗读 古籍今译 国学大师


您现在的位置: 古诗文翻译网 >> 古典诗文教与学 >> 古典诗文学练堂 >> 正文

初中语文文言学习手册-导航 【最新版本,最新译文】—— 七上 七下 八上 八下 九上 九下

高中语文文言学习手册-导航【新版本,新译文】—— 必修一 必修二 必修三 必修四 必修五


  采蘩——为他人做嫁衣
【点击数:


采蘩——为他人做嫁衣

  【原文】

  于以采蘩(1)?

  于沼于沚(2)。

  于以用之?

  公侯之事。

  于以采蘩?

  于涧之中。

  于以用之?

  公侯之宫。

  被之僮僮(3),

  夙夜在公。

  被之祁祁(5),

  薄言还归。

  【注释】

  (1)于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。

  (2)沼:沼泽。沚:小洲。

  (3)被(bì):用作“皮”,意思是女子戴的首饰。僮僮(tóng):童童,意思是首饰繁多。

  (4)夙夜:早晨和晚上。

  (5)祁祁:首饰繁多的样子。

  【译文】

  到哪里去采白蒿?

  在沼泽旁和沙洲。

  白蒿采来做什么?

  公侯拿去祭祖先。

  到哪里去采白蒿?

  在那深深山涧中。

  白蒿采来做什么?

  公侯宗庙祭祀用。

  头饰盛装佩戴齐,

  从早到晚去侍奉。

  佩戴首饰真华丽,

  侍奉结束回家去。

  【赏析】

  全诗描述的是采白蒿者的辛劳,有着一股淡淡的哀怨。到野外山涧去采摘白蒿,在祭祀场所守侯侍奉,这不会是王公贵族们所从事的活动。虽然,古代贵族夫人也掌有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接参与采摘、洗煮等劳动。据《周礼·春官宗伯》上记载:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。”贾公彦疏谓凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。而《采蘩》中的主人公既然是“夙夜在公”,而其忙碌的场所又在“公侯之宫”,根据其描述所表现出的信息,自可判定此中的主人公即是被使唤的“女宫”。

  诗的第一章,出现了一群忙于“采蘩”的女宫。她们日夜穿梭于池沼、山涧之间,寻找祭祀所需的白蒿,采摘够一定的数量之后,就匆忙送到“公侯之宫”。诗中采用了简短的问答之语:“于以采蘩,于涧之中;于以用之,公侯之宫。”——“哪里采的白蒿?” “水洲中、池塘边。” “采来作什么?” “公侯之家祭祀用。”一答一问间,那采蘩的忙碌景象已浮于眼前,采蘩女只在匆忙赶路中,才有时间简短回答好奇者的询问。仿佛问者刚听闻答复,采蘩女的身影就已远去了;迫不及待再追问一句,那“公侯之事”的回答声竟如同传自空旷的山涧。而后在第二章中延续第一章的一问一答,则更显忙碌之色。甚至可以从中依稀看到穿梭其中采蘩女的匆忙身影。

  第三章的描述与上两章似乎有些脱节,实则是一种跳跃式的思维形式,从繁忙的野外采摘,一下子来到忙碌的宗庙供祭的现场。根据《周礼》“世妇”一的注疏,在祭祀“前三日”,女宫就要日夜守在宫里,洗涤众多的祭器、蒸煮“粢盛”,忙于各种杂事。因为祭祀事宜的庄严性,女宫的装束也十分的讲究,穿着盛装,梳着一丝不苟的发髻,头戴光洁华丽的发饰。像这样一次必须“夙夜在公”的盛大祭祀,女宫们究竟要花费多少心血?诗中并没有做任何的铺陈,就直接将视线转移至她们的妆容上。捕捉女宫们发饰上的“僮僮”到“祁祁”的变化,进而间接描画出女宫们因操劳过度而无暇自顾的无奈心境。那顶着松散发髻、拖着无力的两腿走在回家路上的女宫们,人们已细辨不出她们脸上究竟带着几分释然、几分辛酸。尾的“薄言还归”对此已作了无言而余味悠长的回答。

  诗文读来只觉得酸涩悲凉,那些认为《采蘩》是诸侯夫人的自咏之辞脱不了附会的嫌疑。穿行于文其间的,实是通宵达旦辛劳的女宫:急促的应答,透露着到贵族为奴的身不由己;发饰的变化,记录着女宫们“夙夜在公”的悲戚。千辛万苦到野外采来白蒿,是供王公贵族祭祀用;费心劳神打扮装点,不是为自己,而是为别人。为谁辛苦为谁忙?全是为他人做嫁衣裳。其中滋味唯有女宫们自己知晓。虽然没有言说,读者却能感到平淡的叙述中藏有的几许怨忿。

  如此想来,做人其实也摆脱不了为他人做嫁衣的处境。其中的细微差别只在:自觉与不自觉,顺从与被迫。

  • 上一个教程:
  • 下一个教程:


  • 中国古代作家辞典  ☆ 小学古诗文初中古诗文高中古诗文古诗词大全中华句典宝库分类古诗主题诗词鉴赏














    【古诗文翻译网】 yw.eywedu.com ——传播经典文化,浸染心灵之德,绽放美丽人生
    【文言新视界,经典大舞台】☆ |