首页  小学 初中 高中 诗词 国学 文化 散文 经典全译 查字典 诗意朗读 四库全书 国学大师


您现在的位置: 古诗文翻译网 >> 古诗文教学论坛 >> 正文

初中语文文言学习手册-导航 【最新版本,最新译文】—— 七上 七下 八上 八下 九上 九下

高中语文文言学习手册-导航【新版本,新译文】—— 必修一 必修二 必修三 必修四 必修五


  “生孩六月” 释义浅析
【点击数:


  “生孩六月”释义浅析
  
  田春林
  
  笔者在备《陈情表》一课时,偶然读到贺永松先生二十年前发表的文章《“生孩六月”应说成“生下‘我’才六月”》(载《怀化师专学报》1993年第3期,以下简称贺文)。贺文认为“生孩六月”应说成“生下‘我’才六月”,主要理由有二:一是“生孩六月”是相对于“慈父见背”所表现出的一句具有人事背景意义的话,所以二者的语境应该是一致的,既然“慈父见背”所处的是一种肃穆的气氛,那么“生孩六月”就不应该用一个可表“小儿笑”的“孩”字来渲染,因为“这是不合情理的”;二是“生孩六月,慈父见背”一句构成对举,“孩”与“慈父见背”的“慈父”相对举,“慈父”为年老的人,“孩”自然为年幼的人,所以“这里的‘孩’不必倾斜于笑而指小儿笑,而应说成是具体的人,即‘孩儿我’”,并认为“生孩六月,其结构为‘动——宾——补’”。
  
  对于这句话,在人教版高中语文教材中,无论是大纲版还是课标版,都仅有对“见背”一词的注释,而与教材配套的《教师用书》的“参考译文”部分则将该句翻译成“刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了”。在百度百科里,“生孩”一也被解释成了“谓刚生下地”,和贺文以及人教版教材上的注释基本上是一致的。
  
  可在语文出版社高中教材《语文》(必修一)中对“生孩六月”一句的注释却是“生下来六个月刚刚会笑的时候。孩,婴儿笑。”而这种解释和王力先生主编的《古代汉语》中的注释是一致的,在书中对该句的解释是“生下来六个月刚懂得笑的时候。孩,小儿笑”。
  
  到底哪一种解释更加合理呢?经过一番思考推敲,笔者认为贺先生的见解不见得合理,商榷如下。
  
  首先,“孩”的“小儿笑”义是“孩”这个词最初的意义,也是文言文中较为常见的一个意义。东汉许慎的《文解字》日:“咳,小儿笑也。从口亥声。古文咳从子。”由此可见,“孩”“咳”在古代应为一个词,后来一分为二成了两个。在《辞源》《辞海》《古汉语常用字字典》等今天常用的工具书中,也均持此义。其次,把“生孩六月,慈父见背”一句当做“对举”也不合理,这两句只是字数相等,句式结构却明显不同,缺乏构成“对举”的基本条件。第三,“生孩六月,慈父见背”的主语应该是前一句“臣以险衅,夙遭阂凶”主语的承前省略,主语应该是“臣”(李密)。如果把“孩”当做“生”的宾语,那么这句话的意思岂不成了“(李密)生下孩子六个月,父亲就去世了”了吗?第四,贺文认为,将“孩”解释为“小孩笑”和“慈父见背”语境不谐,笔者也不敢苟同。王夫之曾说:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀、乐。”只要我们结合全文,对“生孩六月,慈父见背”一句稍加品析,便不难体会这种“以乐景写哀情”的奥妙。试想,当一个婴儿“刚刚会笑”,越来越活泼可爱的时候,父亲却要永远地离开这个世界,对于一个父亲来说,这该是多么惨痛的场景;而当“我”(李密)多年以后回想这一场景时,又该是怎样的一种痛彻心扉呢?加之,“行年四岁,舅夺母志”,悲情愈显浓厚,正如黄岳洲所说的那样“四岁的孩子,既经失怙,又已失恃”,“其寒伧、蒙昧,本能地求居觅食而又不可得的苦状可以想象得之”。显然,“小孩笑”的释义显然比“孩儿”更具触动人心的力量,而如果将“孩”直接解释为“孩儿我”的表达效果显然就要差许多。
  
  综上所述,笔者以为将此处的“孩”解释为“小孩笑”更为合情合理。当然,以上所谈仅是一孔之见,期待方家赐教。
  
  (作者单位:安徽霍邱师范学校)
  
  

  • 上一个教程:
  • 下一个教程: 没有了


  • 中国古代作家辞典  ☆ 小学古诗文初中古诗文高中古诗文古诗词大全中华句典宝库分类古诗主题诗词鉴赏














    【古诗文翻译网】 yw.eywedu.com ——传播经典文化,浸染心灵之德,绽放美丽人生
    【文言新视界,经典大舞台】☆