首页  小学 初中 高中 诗词 国学 文化 散文 经典全译 查字典 诗意朗读 四库全书 国学大师


您现在的位置: 古诗文翻译网 >> 课外古诗文今译 >> 正文

初中语文文言学习手册-导航 【最新版本,最新译文】—— 七上 七下 八上 八下 九上 九下

高中语文文言学习手册-导航【新版本,新译文】—— 必修一 必修二 必修三 必修四 必修五


  欧阳修《七贤画序》原文与翻译
【点击数:


  
  原文:
  
  某[1]不幸,少孤[2]。先人为绵州军事推官[3]时,某始生。生四岁,而先人捐馆[4]。某为儿童时,先妣尝[5]谓某曰:“吾归汝家[6]时,极贫,汝父为吏至廉,又于物无所嗜[7],惟[8]喜兵客,不计其家有无以具酒食。在绵州三年,他人皆多买蜀物以归,汝你不营[9]一物,而俸禄待宾客,亦无余已。罢官[10],有绢一匹,画为《七贤图》六幅,此七君子,吾所爱也。此外无蜀物。”后先人调泰州军事判官[11],卒于任[12]比[13]某十许岁时,家益[14]贫,每岁时[15],设席祭祀,则张[16]此图于壁,先妣必指某曰:“吾家故物也。”
  
  后三十余年,图亦故[17],某忝[18]立朝,惧其久而益朽损,遂[19]取《七贤》,命工装轴之,更可传百余年,以为欧阳氏旧物[20],且使子孙不忘先世之清风,而示吾先君所好尚[21]。又以见吾母少寡而子幼,能克成其家[22],不失旧物。盖自先君有事[23]后二十年,某始及第[24]。今又二十三年矣。事迹如此,始为作赞[25]并序。
  
  【注释】
  
  [1]某:自指,相当于我。
  
  [2]孤:幼时丧父叫孤。
  
  [3]绵州:今四川绵阳市。推官:州、府属官。
  
  [4]捐馆:舍弃所居之屋,为死亡的婉称,即去世之意。
  
  [5]先妣(bǐ):去世的母亲。妣:已故的母亲。尝:曾经。
  
  [6]归汝家:嫁到你家。归,指女子出嫁。汝,你。
  
  [7]无所嗜:没特别爱好。
  
  [8]惟:惟一,只有。
  
  [9]营:谋画,经营。
  
  [10]罢官:指任满离任。
  
  [11]泰州:今江苏秦县。判官:地方长官的僚属,佐理政事。
  
  [12]卒于任:在任内逝世。卒,逝世。
  
  [13]比:及至,等到。
  
  [14]益:愈加,更加。
  
  [15]岁:年。时:四时,即春夏秋冬四季。
  
  [16]则:就。张:挂。
  
  [17]故:旧。(àn):指色彩暗淡。同“暗”。
  
  [18]忝:谦,有辱于的意思。
  
  [19]遂:就,于是。
  
  [20]旧物:纪念品。
  
  [21]好尚:爱好、崇尚。
  
  [22]克成其家:能担负起持家治业的重担。克,能。成,完成、成就,此指持家治业。
  
  [23]先君:指去世的父亲。有事:忌讳死字,意即去世。
  
  [24]及第:科举中试。
  
  [25]事迹:事情的经过痕迹。如此:是这样。赞:通“文体的一种。刘勰《文心雕龙·颂》:之义兼美恶,亦犹颂之变耳。
  
  译文:
  
  我不幸,小时候就死了父亲。先父在绵州做军事推官的时候,我才出生。长到四岁,先父就去世了。我做孩子时,先母曾对我说:我嫁到你们欧阳家时,很穷。你父亲做官特别廉洁,又对一切事物均无嗜好,只喜欢交接宾客,从不考虑自己家中有无备酒饭的钱财。
  
  在绵州任职三年,别人都买了许多蜀地的物产带回故乡,你父亲却不营购一件物品,而把薪俸用在接待宾客上,也就没有剩余钱财了。任满离职时,只有丝绢一匹,用它画成了《七贤图》六幅,这七位君子,是我所敬重的。除此以外,就没有别的蜀地物产了。后来先父调泰州任军事判官,在任期内逝世了。
  
  到我十多岁时,家里更穷了。每年四季设席祭祀祖宗时,就把这《七贤图》挂在墙壁上,先母必定指着它对我说:“这是我们家珍藏的惟一旧物啊!”
  
  过了三十余年,这图画破旧了,色彩也暗淡了。这时我也算已跻身朝堂,担心这图画日子久了,会更加陈旧腐坏,于是就取出这《七贤图》,叫画工把它装裱成画轴,这样便可再保存百余年,把它作为欧阳氏的纪念品,且使子孙不忘先祖的清廉风尚,并显示我先父好客尚义的美德。同时还可作为我母亲年轻居孀,儿子年幼,却能担负起持家治业的重担,不损弃先父遗物的见证。大概自先父去世后二十年,我才科举中试。又过了二十三年,事情的经过大约是这样的,我才给它作赞并加序言。
  
  

  • 上一个教程:
  • 下一个教程: 没有了


  • 中国古代作家辞典  ☆ 小学古诗文初中古诗文高中古诗文古诗词大全中华句典宝库分类古诗主题诗词鉴赏














    【古诗文翻译网】 yw.eywedu.com ——传播经典文化,浸染心灵之德,绽放美丽人生
    【文言新视界,经典大舞台】☆